台词对白

手机版
9
当前位置:诗句吧 > 台词对白 > 正文

闻香识女人经典台词

09月17日 

  1、如今我走到人生十字路口,我知道哪条路是对的,毫无例外,我就知道,但我从不走,为什么?因为妈的太苦了。

  Now l have come to the crossroads in my life. I always knew what the right path was. Without exception, I knew, but l never took it. You know why? lt was too damn hard.

  2、不,我不原谅你这场听证会简直胡闹!!

  This is such a crock of shit !

  3、不,刚暖好身而已!我不知道谁念过博德?塔夫,伯恩,铁尔……等等等,他们精神已死,根本没有,总归是零,你在这培育的是老鼠大队,一堆卖友求荣客,如果你以为在锻炼虾兵成龙头,最好三思,因为你正扼杀了这所学府所坚持的精神,真是耻辱!你们今天给我看的是什么秀?唯一有格调的坐在我旁边!!我可以告诉你,这孩子的灵魂没有被污染,毋庸争辩的,为什么我知道?有人,我不说是谁,要收买他,但查理不为所动,你太过分了!

  No, I'm just gettin' warmed up. I don't know whowent to this place.William Howard Taft,William Jennings Bryant, William Tell, whoever. Their spirit is dead,if they ever had one.It's gone. You're buildin'a rat ship here, a vessel forseagoin' snitches. And if you think you'repreparin' these minnows for manhood, you better think again, because I say you arekillin' the very spirit...this institutionproclaims it instills. What a sham. What kind of a showare you guys puttin' on here today ? I mean, the only classin this act is sittin' next to me.I'm here to tell you this boy's soul is intact.It's non-negotiable.You know how I know ?Someone here, and I'm not gonna say who,offered to buy it.

  4、“原谅我没听清楚”

  Excuse me ? No, I don'tthink I will.

  5、“你讲完了,史先生?”

  Are you finished, Mr. Slade ?

  6、但不出卖朋友!!!

  But not a snitch !

  7、“请小心措词,你身在博德,不是军营。西门先生,我给你最后机会”

  Please watch your language,Mr. Slade.You are in the Baird school,not a barracks. Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up.

  8、西门先生不需要!!他不需要被贴上“博德人”的标志,这算什么?你们的座右铭是什么?“孩子们,出卖朋友求自保,否则烧得你不见灰”?先生们……出纰漏时,有人跑有人留,查理面对烈火,那边的乔治躲进老爹的口袋里,结果你做什么呢?你奖励乔治,摧折查理。

  Mr.Simms doesn't want it. He doesn't needto be labeled..."still worthy ofbeing a Baird man." What the hellis that ? What is your motto here ? "Boys, inform on yourclassmates, save your hide; anything short of that,we're gonna burn you at the stake" ?Well, entlemen,when the shit hits the fan,some guys run... and some guys stay. Here's Charlie facin' the fire,and there's George...hidin' inbig daddy's pocket. And what are you doin' ? You're gonnareward George... and destroy Charlie.

  9、我还没讲完!!!来这儿得时候,我听到类似“领袖摇篮”的字眼,嗯,枝干断掉时,摇篮就垮了,它已经垮了,已经垮了!“人类制造者”,“领袖创造家”,当心你创造的是哪种领袖!我不知道,查理今天的缄默是对还是错,但我可以告诉你,他决不会出卖别人以求前程!!而这,朋友们,就叫正直!也叫勇气,那才是领袖的要件!

  I'm not finished.As I came in here,I heard those words: "cradle of leadership." Well, whenthe bough breaks, the cradle will fall,and it has fallen here.It has fallen. Makers of men,creators of leaders. Be careful what kind of leadersyou're producin' here.I don't know if Charlie'ssilence here today... is right or wrong;I'm not a judge or jury. But I can tell you this: he won't sellanybody out... to buy his future ! And that, my friends,is called integrity.That's called courage. Now that's the stuff leaders should be made of.

  10、“我建议生活委员会开除你,你隐瞒真相,又撒谎”

  Mr. Simms, you area cover-up artist... and you are a liar.

  11、而查理他也走到了十字路口,他选择了对的路,充满原则,通往个性之道。让他继续他的行程吧,他的前途掌握在您手中,诸公,绝对是有价值的前途,相信我,别毁了它,保护它,拥抱它,有一天您会自傲,我保证。(掌声,长时间掌声)

  Now here's Charlie.He's come to the crossroads. He has chosen a path. It's the right path. It's a pathmade of principle... that leads to character. Let him continueon his journey.You hold this boy's futurein your hands, Committee.It's a valuable future, believe me. Don't destroy it.Protect it. Embrace it. It's gonna make you proudone day, I promise you.

  12、“坐下,史雷得先生”

  Stand down, Mr. Slade !

  13、你们全是!而哈瑞,吉米,博德……不管你们坐在哪儿,去你妈的!

  the lot of you. And, Harry, Jimmy, Trent, whereveryou are out there,fuck you too !

  14、我告诉你什么叫过分!你根本不知道什么叫过分!我想示范,但我太老太累又瞎,如果是五年前,我会带喷火枪来这儿!!你以为你在跟谁说话?我是见过世面的,明白吗?有一度,我还看得见,我见过很多很多,更年轻的男孩,臂膀被扭,腿被炸断,那些都不及丑陋的灵魂可怕,灵魂不可能有义肢,你以为你只是把这好青年象落荒狗似的送回家,我说你是处死了他的灵魂,为什么?因为他不是博德人,博德人!?伤了这男孩,你就是博德孬种!!

  Lt. Col. Frank Slade : Out of order, I show you out of order. You don't know what out of order is, Mr. Trask. I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, I'm too fuckin' blind. If I were the man I was five years ago, I'd take a FLAMETHROWER to this place! Out of order? Who the hell do you think you're talkin' to? I've been around, you know? There was a time I could see. And I have seen. Boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off. But there isn't nothin' like the sight of an amputated spirit. There is no prosthetic for that. You think you're merely sending this splendid foot soldier back home to Oregon with his tail between his legs, but I say you are... executin' his soul! And why? Because he's not a Bairdman. Bairdmen. You hurt this boy, you're gonna be Baird bums,……